• 知識庫
  • 0

日語裡有哪些漢字詞匯讓人完全找不到北?

施靈彤8ae:比較有名的就是“娘“這個字,在日語中指女兒或者年輕女性,因此網絡上很多人嘲笑日本老媽和女兒都很不清楚,居然把娘當做女兒用。而事實上”娘“這個字本來就是年輕女性的意思,相當於現在的”姑娘“一次,引申開去也可以理解用作女兒的意思,反而是現代漢語中這個字的意思發生瞭變化,變成瞭”媽媽“的意思,僅僅在一些詞語中保留瞭原來的意思,比如”新娘“、”掃晴娘“(不是一休動畫裡面那個白色的てるてる坊主,中國有自己的掃晴娘的)等等,所以嚴格意義上來說搞不清楚媽媽、女兒的應該是中國人。

影子rmshk69a83:天地無用。看到好多人喜歡用這個詞,顯得自己可中二。還有店傢印在衣服上拿來賣,一開始不懂,後來學瞭日語高級老師讓我們猜“天地無用”的意思。猜死都沒想到,意思是“請勿倒置”。就和紙箱子上的易碎品的標志放在一起的那個意思。神他媽啊我還真見過一小姐姐衣服上印著這四個字,尬死我瞭。

languotai:京阿尼火災那時候,很多中國人也為京阿尼應援。
我們在網上到處喊 京阿尼加油!京阿尼加油!
😂遭到瞭很多日本人的譴責:明明是火災,是殺人案,為什麼要加油啊?5000年的文明古國啊…
很多人開始解釋,日本網民不管怎麼樣都不會覺得 加油 這個詞不合適。最後不得不改成 應援…

名viecy27e5a6:‍‍怪我の功名。這個短語本身姑且先不提,就前倆字“怪我”,沒學日語的人士看到這個,腦海中首先想到的估計是“日本人為瞭不給別人添麻煩,把責任攬在自己身上”之類的含義。而實際上呢,“怪我”(けが)是“受傷”的意思,“怪我の功名”則類似於中文中“歪打正著”的含義。‍‍

焦問絲d476d:‍‍金玉。‍‍‍‍粗看,能很直接地想到“寶藏、寶物”或“金玉其外敗絮其中”之類的概念。實際上這個詞本身確實也有“黃金、玉、珍貴的東西”這樣的含義。但它還有另外一個意思,指男性身體的某個構造···順帶一提,用作後者時,讀法和前者是不一樣的。‍‍‍‍‍‍

扣響處79387:‍‍日語的“勉強”,就很迷瞭。以前在日企工作時,有一次收到郵件要開“勉強會”,看瞭幾個有限的中文字,好像是要“勉強”一下新的標準化。啊這要怎麼勉強啊?問瞭部門翻譯,原來“勉強”是學習的意思。多麼直擊內心的說法!‍‍

UERN:汽車(きしゃ)……這個在中文裡指的是機動車瞭啦,但日語裡面這個詞是火車。確實很不習慣的。然後日語裡面也有“火車(かしゃ)”這一詞匯,但是貌似此火車非彼火車,而是一種怪物,說是什麼火焰車,往地獄的。

名olxwq3d8b0:‍‍手柄。最容易被誤解的詞之一,在日語中意為“功勞、功績”,“大手柄”就是“大功”之類的意思。在《真三國無雙3》的“虎牢關之戰”關卡裡,如果玩傢將呂佈成功打敗,反董卓聯盟盟主袁紹就會說一句這樣的話。
‍‍

以心lggrf8aec4c:‍‍青眼の白龍。意思你能看懂,但我打賭你就算學過日語第一次也會讀錯。蒼眼の銀龍。本來它挺正常的,在此拿來和青眼白龍做個對比,相映成趣。
‍‍

與你同行xing:“油斷一秒,怪我一生”日語裡油斷意思是:疏忽大意;怪我意思是:受傷。這是日本工廠裡普遍的標語,相當於漢語的“安全生產”

您可能也會喜歡…

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *