• 知識庫
  • 0

新加坡和馬來西亞那邊漢語為什麼沒有成為官方語言?

營養快線和:正常,漢族人在那裡是少數民族,但是這些國傢對少數民族都不好,所以就這樣瞭

南越之霸:本來就不是北方人為什麼要說普通話呢?

2ABC:新加坡和馬來西亞都是中國領土,由於清朝時經濟落後,割讓給其它國傢。

薩爾羅大酋長:我們以後可能也會全用英語啊,都全民學英語好多年瞭,現在普通話證都可以不考,四六級必須考

辰星ymebvf8948:英文是馬來西亞的主要商業語言,大型企業也好,小型企業也好,個體戶也好,隻要是涉及商業的,一般都使用英文。舉個例子,一傢華人企業想購買另一傢華人企業的產品,兩傢企業的領導開會時用中文溝通,但會議上的幻燈片全是英文,領導的秘書在作會議記錄時也是使用英文。會議結束後,雙方通過電話及電郵聯系,通電話時說中文,發電郵時用英文。後來雙方遇到瞭稅務問題,於是就用馬來文發電郵到相關部門詢問。相關部門用馬來文回復後,其中一方拷貝瞭官方回復的一句馬來文句子,用英文在電郵問另一方的意見,另一方收到電郵後,打電話用中文繼續討論。到瞭發貨的時候,賣方開給買方的發票也是英文的。特別吧?哈哈。這種奇特的現象並不局限在華人企業內,在一些馬來人或印度人的企業內,也會看到這種現象。還有一些生活中的例子讓大傢看看:診所:我常去的診所是華人醫生,診所內的護士則是馬來人。醫生在看病時用中文跟我說話,作的記錄是英文。後來醫生開藥方,講英文藥方遞給馬來人護士,用馬來文跟她說要準備什麼什麼什麼。取藥時,護士用馬來文跟我說什麼藥什麼藥怎樣吃之類的,藥包上寫的是英文,診所開得病假單也是英文。跟學校請假時,寫的請假信是中文(中文學校嘛),但附上的病假單是英文的。銀行:取款卡壞瞭,到銀行去補辦。櫃臺職員是馬來人,所以就用馬來文跟他說我的卡壞瞭,要辦一張新的。職員說沒問題,給瞭我一張表格,表格上寫的全是英文,所以就用英文填瞭交給職員。後來卡辦好瞭,那櫃臺職員順便介紹瞭以下銀行最新的保險,介紹瞭後給瞭我一張宣傳單,宣傳單上印的是中、馬、英三種語言。

新加坡和馬來西亞那邊漢語為什麼沒有成為官方語言?-圖1

屠香凡e2:新加坡百事通團隊原創答案~~~ 馬來語是新加坡書面上的“官方語言”。因為以前新加坡是屬於馬來西亞的一部分。原住民是馬來人。把馬來語設定為國語是對原住民的一種尊重。雖然如此,新加坡官方在發言的時候其實都是用英語的。所以現在很多新加坡人本身都不知道馬來語其實是官方語言呢。 另外:雖然新加坡有大概70%都為華人,但是並不是這70%都會講中文的。在這70%的華人裡面,大致可以分成3類:新加坡的第一代(既目前70-90歲的老人傢)華人為來自中國的移民,他們大都隻會講自己籍貫的方言,如潮州話,廣東話,閩南話,客傢話。第二代(即出生在新加坡的土生華人,年齡大概為40-60多歲)又分為2種:一為從小讀華校的,他們的中文造詣就蠻高的,相反英文就比較若;二為從小讀英校的,他們隻會英語跟自己籍貫的方言,最多會說幾句中文,但大都不會寫。第三,四代(因為政府教育政策的改變,學校所有科目除瞭母語外,全部以英文為教課媒介),加上他們的父母(新加坡第2代也不會說)所以現在的小孩對中文都不甚瞭解,隻會一些基本的生活用語。

銘刻387375018:首先說中文。很遺憾的是中文在大馬不算是官方語言,所以中文的使用僅限於華人社會內。除瞭作為華人與華人之間溝通的主要語言,中文也是華人社會組織,華人學校及以華人為主的企業的主要語言。那普通話又是怎麼在大馬流傳的呢?其實早在民國初期,尤其是五四運動後,馬來亞境內出現瞭很多以普通話為媒介語的學校,這些學校教授的科目都是按照當時中國教育部的教學綱要並外加一些符合馬來亞作為英殖民地的國情的科目。由於馬來西亞是熱帶國傢,沒有寒暑之分,所有學校都以公歷正月為新學年的開始。至於簡體字與繁體字,目前馬來西亞的學校教的都是簡體字,考試也隻能用簡體字,但繁體字在大馬華人社會中還是廣泛使用。有許多像我這樣的九十後繁體字寫得不好,所以書寫時都用簡體字,但因為喜歡繁體字,所以在網絡就盡量用繁體字(自從來瞭新加坡生活,發現繁體字大傢都幾乎看不懂,所以隻好忍痛將輸入法換成簡體字,但幾個月前取得居留權的時候,成功要求移民廳將我新加坡身份證上的中文名改成繁體字– 申請時用的是簡體字,也算是得到瞭小小滿足)。我記得以前初中的時候,我的學校(華文獨立中學)的所有通告、公文、名單等都使用繁體字,但上課教的還是簡體字,後來上瞭高中時,校方不知為什麼就不再使用繁體字瞭。後來學校建瞭新的籃球場及教學樓,建築外的“XXX教學樓”及”XXX籃球場”竟然是繁體字,而校內的“教務處”,“事務處”,“校長室”等牌子也仍保留繁體字。後來我高中畢業時,學校的畢業證書也是使用繁體字。馬來文是我們國傢的官方語言,也是各個民族的共同語言。什麼時候用馬來文呢?跟其他民族溝通的時候使用的就是馬來文。還有就是在辦理身份證、辦理護照、銀行手續、到公共醫院就診、考駕照及辦理駕照、報警等所有涉及到國傢官方機構的事務時都使用馬來文(如果櫃臺服務的是一名華人,一般上會直接使用中文)。

新加坡和馬來西亞那邊漢語為什麼沒有成為官方語言?-圖2

華先生在南:最基本,最根本的,馬來西亞是馬來人的國傢,政治上馬來人主導。華人沒有在政治上取得國傢級地位。所以隻是生活中使用。正規場合使用馬來文,英文。這已經是不錯瞭,不像印尼過去不得有華文媒體和學校,所以華人後代也不會華語瞭!

沉夜孤星dwqez943:獅城人對華文失興趣 李光耀:雙語教學有錯 二零零九年十一月二十日 凌晨十二時二十二分
(新加坡19日綜合電)新加坡“國父”、內閣資政李光耀日前承認,自己早年在新加坡推行雙語(即英語和華語)的方法有錯,導致幾代人對華文失去興趣。他將在有生之年,把過去的錯誤撥亂反正。1965年新加坡脫離大馬聯邦獨立,讀英文學校出身的李光耀掌權後制定以英語為主要工作語言的政策。80年代以前,新加坡貶低華語和中文,強迫進行英語教育。著名的南洋大學被迫取消中文授課,並入國立的新加坡大學。自1984年起,華文淪為中小學一門單獨學科,除瞭華文課以外,所有的科目都用英語教授。死記硬背 走錯方向李光耀在新加坡華文教學研究中心主持開幕時說,早年政府推行雙語政策時,以為所有的學生透過死記硬背就能同時學好兩種語文的教學方法,是走錯瞭方向。他強調,新加坡教育部必須扭轉華文教學情況,建議教育工作者讓孩童多聽和多講華語,教師應在課程中融入戲劇和資訊科技,來激發學生對學習華文的興趣。李光耀也鼓勵傢長在傢中和孩子說華語,讓孩子不排斥華文。李光耀表示,如何讓來自講英語傢庭的孩童喜歡上華文,進而樂意去學華文,並讓他們說華語是當務之急。中國崛起 語言政策轉向當年一些讀華校出身的人遭到排擠,不易找到好工作,在獨尊英語下,導致新加坡的華文人才出現斷層。英語在新加坡的教育體系中占主導地位,很多年輕人的華文水平,隻能達到會聽和會講,讀、寫方面能力有限。隨籲中國全面改革開放,中、新貿易增加,新加坡人在涉及商業和技術交流方面,需要翻譯協助與中國人溝通。有感於華語人才不足,新加坡政府曾發出“重視華文”的呼籲,並於1979年由上而下地推動“少說方言、多說華語”運動,但成效不彰。電影《小孩不笨》冷嘲 精英教育語言亂新加坡把精英教育觀發揮得淋漓盡致,新加坡電影《小孩不笨》把當中的問題放在銀幕上。在新加坡,學童6歲入讀小學後,便要面對嚴格的分級教育制度,目的是舉國營造競爭氣氛、宣傳競爭意識。《小孩不笨》故事講述3個小孩子文福、國彬和Terry升讀5年級,但被編進被視為最沒前途的EM3班。故事透過這3個小孩,反映當地教育政策影響每個人的生活,政府為瞭培育精英,把學生分門別類來教導,傢長為瞭孩子成龍,出盡法寶設法達標。整套電影主要夾雜籲華文、新加坡式英文、福建話3種語言,在反映新加坡多元文化的同時,也凸顯新加坡人在語言上的“混亂”。《小孩不笨》在2002年大賣,4年後再推出《小孩不笨2》,同樣以新加坡競爭激烈的教育文化為背景,同樣有許多暗喻,利用小孩和成人之間發生的事件來比喻新加坡人和政府之間的微妙關系。

那一峰:新加坡人骨子裡看不起中國人,大多新加坡人以會說漢語為恥辱。一次新加坡之行把我對新加坡和新加坡人的好感丟棄的蕩然無存,他們寧可跪舔日韓,不會正眼中國人。這種所謂族人還是永不相見為好

coward2371:自己國內方言都沒統一,管到別人傢頭上幹嘛

CaesarV:在新加坡漢語,馬來語,印度語是三大官方語言,被政府認可的,但是新加坡通用的是英語(包括日常,教育,政府交流)。所以英語在新加坡成為瞭必不可少的”普通話”。所以新加坡說所謂官方語言的都是同民族之間交流,其他場合都是英語。而馬來西亞就不同,馬來西亞隻有馬來語一種官方語言。畢竟馬來西亞是馬來人是主體民族,而且馬來西亞人也怕華人或者印度人在政治地位上超過馬來人,所以才把本民族抬得很高。

新手阿飛smile:我看過新加坡當地的新聞 他們政府開會都是用英語 雖然有的人都是提前準備好文稿念的 可是在日常生活中依然可以用中文講話

匿名網友0abd397:普通話算胡語吧。漢人的母語, 南方和東方的方言才是漢語

您可能也會喜歡…

發佈留言